TANKA TAKE HOME – 18th June 2025. 20th Century Japanese Tanka Poets: Masaoka Shiki
- Suraja Roychowdhury
- Jun 18
- 4 min read
Updated: Jun 18
hosts: Firdaus Parvez, Kala Ramesh, Priti Aisola & Suraja Menon Roychowdhury
Introducing a new perspective to our Wednesday Feature!
This month we will discuss some of the prominent Japanese poets of the 20th century who were influential in the evolution of tanka as we know it today. Much of the material presented is taken from the book Modern Japanese Tanka edited and translated by Makoto Ueda, as well as other sources on the internet.
Masaoka Shiki:
The name Shiki is familiar to any poet who writes haiku and is aware of some of its history. Shiki is considered one of the greats, along with Basho, Buson and Issa. He is well known for revolutionizing the field of haikai writing, and, indeed, coining the word haiku. But he played as important a role in the evolution of tanka as well.
Masaoka Tsunenori was born on October 14, 1867 in Matsuyama on the island of Shikoku. He was well trained in the Chinese classical literature, thanks to his father and grandfather who were a samurai and a Confucian scholar, respectively. He wrote his first tanka at the age of 15. He entered Tokyo University to study politics, but was apparently more interested in sports and literature, and was inducted into the Japanese Baseball Hall of Fame in 2002! He left the university without graduating in 1892 (possibly because of ill-health, a start of the tuberculosis that later afflicted him) to work for the newspaper Nippon. Like Tekkan, he believed that tanka as it existed in the classical 31 syllable form was lifeless and uninspired. Unlike Tekkan, who was associated with the Romantic movement, Shiki went in a different direction. He espoused the 'sketch from life' or shasei method which he had developed earlier in his attempts to reform haiku. In the words of Makoto Ueda, Shiki felt that 'a poem expressive of the poet's self tended to be commonplace and trite, unless that self was highly individualized, whereas a poem that faithfully observed life was always fresh because people's lives were never the same'. Wow...such a simple and yet elegant point of view! Shiki expounded on this opinion in a series of essays and he and his group began publishing a style of tanka that was more observation and less imagination. Tragically, this movement did not become popular until several years after his death.
Why the name Shiki, you may ask. The poet went as a war correspondent to China despite being diagnosed with tuberculosis. In China he began coughing up blood and was sent home to rest and recuperate. In May 1889, he coughed up blood daily for a week. He adopted the name Shiki in 1889, a reference to a small bird that, according to legend, keeps singing until it spits up blood. While the majority of Shiki's published work is in haiku reform, he published a series of essays calling for tanka reform in Nippon. He held tanka-writing parties at his home and the majority of his existing tanka, around 2,500 verses, were written in the last five years of his life. No collection was published during his life. Tuberculosis claimed this brilliant mind, and Shiki died young, on Sept 19, 1902. He was only 35.
Presenting two tanka here translated by Makoto Ueda
1.
peacefully
the hamlet is asleep
with all its lights out
the River of Heaven*
white above a bamboo grove
*River of Heaven refers to the Milky Way
A purely observational tanka. The only hint of a personal involvement here is the word 'peacefully.' The poet feels this when seeing the small village, tiny and insignificant, against the vastness of the Milky Way, and yet how cosy is the set of homes, with their inhabitants sleeping peacefully...
2.
makes me writhe
in bed, this excruciating
pain of illness
alongside a tree peony
with its flowers open
A young man tortured with a terrible illness, burning up in the flames of tuberculosis, but also the burning desire for reforming an ancient artform, one that has persisted for centuries. The lovely tree peony, so immediate in its beauty, juxtaposed with his illness. Its life is fleeting, and perhaps Shiki knew that his days were numbered. The long history of the poetic forms that he was trying to change, the short time he had. I find several layers in this tanka, sad and beautiful at the same time.
Bibliography
1. Modern Japanese Tanka edited and translated by Makoto Ueda
3. https://allpoetry-classic.com/Masaoka-Shiki
This Week's Challenge: Write a tanka or tanka prose based on a 'sketch from life' or 'shasei'!
An essay on how to write tanka: https://www.trivenihaikai.in/post/tanka-flights
PLEASE NOTE
1. Post only one poem at a time, only one per day.
2. Only 2 tanka and two tanka-prose per poet per prompt. Tanka art, too.
3. Share your best-polished pieces.
4. Please do not post something in a hurry or something you have just written. Let it simmer for a while.
5. Post your final edited version on top of your original verse.
6. Don't forget to give feedback on others' poems.
We are delighted to open the comment thread for you to share your unpublished tanka and tanka-prose (within 250 words) to be considered for inclusion in the haikuKATHA monthly magazine.
morning sun and the auburn notes in your dark hair. . . a wallet-worn snapshot of us among the lilacs
---Billie Dee New Mexico, USA (feedback welcome)
pic and tanka: _kala
Thanks, Billie:
Revised version. why does
my mind clamour
for more
won’t the sky, the sea
the gentle breeze suffice
Kala Ramesh
<>
why does
my mind clamour
for more
won’t the sky, the sea and
the gentle breeze suffice?
Kala Ramesh
#1
Feedback wwelcome.
Tanka Prose
24.6.25
Homebound
You left me when I needed you the most. Bitter and broken, I slowly picked up the scattered pieces of me.
setting sun
the pontoon heaves
with each wave
I try to hold on to
his last breath
Life didn’t stop. It never does and a different zoned out version of me went ahead with the daily chores. Each relationship, each incident became forceful after you departed. You lingered in the back ground of my mind’s dark alleys.
sandy beach
I walk on the footprints
left by him
till the tide comes
and wipes them away
Decades later, I am where you were. I get frightened at the uncertainties life holds. But then all was uncertain…
saucer of milk
by the kitchen door
a small black cat
so hungry, so dirty
and so full of fleas
Linda Papanicolaou, US
the wind
stirs the leaves
tossed
this way and that
by a wayward destiny
Priti Aisola, India
Feedback is welcome.