top of page
Writer's pictureKala Ramesh

haikaiTALKS: a saturday gathering! 21st September.

Updated: Sep 21

haikaiTALKS: haiku aesthetics - SUMMARY: Integrating Our Skills | a saturday gathering_under the banyan tree


host: Lev Hart

21st September 2024

haikaiTALKS: a saturday gathering_under the banyan tree


Haiku Aesthetics: SUMMARY: Integrating Our Skills

Your host for haikaiTALKS Lev Hart


<> <>


SUMMARY: Integrating Our Skills

 

Each week, we have focused on how a haiku expresses one or another aesthetic concept. In actual fact, each of these ku is a blend of the various concepts we have discussed since June. Let’s return to the verse with which we started:

 

       spring moon

       mother darning a sock

       by the window

 

       (Keiko Izawa, HAIKUsutradhar, Apr 25, 2023)

 

The kigo connects with the rest of the verse. Cultures around the world and throughout time have linked motherhood with Spring, the season when flora and fauna reproduce. Spring is also the season of renewal. The mother renews a sock. Keiko demonstrates that a kigo is not merely a time stamp, or a garnish, for the rest of the verse. The interrelation of the kigo with the rest of the verse --- the toriawase --- is foundational.

 

By linking the moods of the season with the concreteness and immediacy of the moment, the reader shifts from thinking “the moon is the moon, and the mother is the mother,” to, “the mother is not unlike the moon,” “the mother is like the moon,” or even, “the mother is the moon.” The reader’s shift from one way of seeing the world to another evokes her awe and wonder. In short, Keiko’s verse has yūgen. It is based on the toriawase --- the interrelation of the kigo with the rest of the verse, the season with the moment.

 

Both Spring and the moon, as phases of the annual and lunar cycles respectively, express continuous change. In this context, the mother also seems subject to the influence of time. In contrast to the imagery of Spring, perhaps she is in the autumn of her years. The inference would be consistent with sabi. Keiko’s haiku, an intersection of annual, lunar and human life cycles, is beautiful in its ephemerality. The haiku’s sabi, like its yūgen, unfolds from the toriawase.


Consistent with sabi, the poet in Keiko’s verse is invisible, omitting the words “I,” “me,” and “my,” as well as avoiding idiosyncratic wordplay and personal reflections. The imagery is not coloured by strong feelings, or distorted by flights of fancy. The poet does not betray her presence with conspicuous literary devices. The wording's clarity complements the poet's invisibility.

 

The toriawase of Keiko's verse also gives rise to wabi. The mother darns by moonlight because she cannot afford lamplight. The sock is darned because she lacks the money to replace it. Consistent with wabi, the austere imagery nevertheless evokes serenity.

 

Your mission, should you decide to accept it, is to compose two verses blending toriawase with a combination of sabi, wabi, karumi, or yūgen. Which aesthetic concepts do you want to highlight with your haiku? Tell us in a line below the verse. (Two lines is too many.)

Remember the kigo. It’s the foundation, from a traditional standpoint, of the haiku.

 

Saijiki:

The Yuki Teikei Haiku Season Word List:

 

indian subcontinent SAIJIKI:

 

The World Kigo Database

 

The Five Hundred Essential Japanese Season Words


**

Thank you for doing this for us, Lev.

Members,

Please give your feedback on others' commentary and poems too. _()_

This is an exciting phase for haikaiTALKS! Have fun! Keep writing and commenting! _kala

533 views173 comments

173件のコメント


#2 27/09


Revision 1 many thanks to Lev🌹


winter cloud lifting

above the archipelago

morning light


Fatma Zohra Habis/Algeria


The original


clouds lifting

above the archipelago

morning light


feedback welcome 🌺

編集済み
いいね!
返信先

Thank you very much Lev💞🌺

I learn a lot from your comments ..♥️🤩

いいね!

Kala Ramesh
Kala Ramesh
9月27日

cows moo

the twilight hour

of jasmine rain


Kala Ramesh

#2

Feedback welcome.


cows moo

the twilight hour

of jasmine rain


jasmine rain is summer rains, or rather pre-monsoon rains - an Indian kigo word

When cows are allowed to grace, they are brought back at twilight and it's called the godhuli

https://www.wisdomlib.org/definition/godhuli


twilight lasts only for an hour, but it's beautiful - so I feel mono-no-aware is predominant here.

Toriawase because it contains a kigo word, a blossom and cows coming home - which has an auspicious meaning in Indian culture. You can see the kire at the end of L1 or read it along the lines.

編集済み
いいね!
lev hart
lev hart
9月27日
返信先

Perhaps:


cows moo the twilight hour of jasmine rain


いいね!

Sumitra  Kumar
Sumitra Kumar
9月26日

#1. 27/9/24


1st Revision: after Lev’s feedback. Thanks


early autumn

the fortune teller frees

his parrot 


Street-side fortune tellers are invariably poor. With its wings clipped the parrot faces an early autumn. Freedom remains a dream for both when absent, hence yugen. Having a captive bird for a living, the fortune teller ironically couldn’t tell it’s future. Toriawase? Perhaps now in his early autumn(sudden terminal illness) he is ready to free the bird. The wabi sabi element and mono-no-aware?


Sumitra Kumar

India

Feedback welcome


26/9/24


early autumn

the astrologer’s parrot 

grows wings in his dream


Sumitra Kumar

India

Feedback welcome

編集済み
いいね!
Sumitra  Kumar
Sumitra Kumar
9月27日
返信先

Thanks Kala❤️

いいね!

lakshmi iyer
lakshmi iyer
9月25日

#2, revised, 27/9


geriatric ward

wheelchairs at the window

facing to the moon


Lakshmi Iyer, India


Original - Yugen, wabi-sabi too.


geriatric ward

wheelchairs at eastern window

to watch the full moon


Lakshmi Iyer, India

Feedback please

編集済み
いいね!
Keiko Izawa
Keiko Izawa
9月29日
返信先

Yes, it’s my mistake.

いいね!

Keiko Izawa
Keiko Izawa
9月25日

#2


shifting moon

the street magician’s

next trick


Shifting moon: 月渡る tsukiwataru" is an autumn kigo. It means the autumn moon hidden among the clouds floating and sinking as it swims through the clouds.  Actually the clouds are just moving quickly, but we see wabisabi in this scene. Some yūgen too…?


Keiko Izawa, Japan

— feedback appreciated —


いいね!
Keiko Izawa
Keiko Izawa
9月26日
返信先

Marilyn,

It’s my pleasure.l. Thank you for the comments🫶🏻

いいね!
bottom of page