haikaiTALKS: a saturday gathering! 19th July 2025
- Kala Ramesh
- Jul 19
- 2 min read
haikaiTALKS: Japanese aesthetics – Miyabi | a saturday gathering under the banyan tree
A Disclaimer
Responsibility for the originality of the haikai rests solely with the submitting poet.
If anyone feels that it is similar to another haikai, they are encouraged to contact the relevant poet directly.
Triveni Haikai India will take action, if any, as recommended by the submitting poet.
***
Special Guest Poet: Keiko Izawa
host: Srinivasa Sambangi 19th July 2025
haikaiTALKS: a saturday gathering under the banyan tree
Your Guest Poet for July for haikaiTALKS: Keiko Izawa
haikaiTALKS 19th July 2025
Japanese aesthetics – Miyabi
Miyabi is one of the oldest traditional aesthetic ideals in Japan. The term miyabi embodies the image of an ideal aristocratic culture. It represents courtesy, language, expression, atmosphere, and emotions that are free from coarseness and immaturity, all aimed at achieving the highest level of elegance. In modern writing, it is typically translated as "elegance," "refinement," or "courtly elegance."
Yoshida Kenkō said that many people seem to enjoy only the full bloom of cherry blossoms or the full moon, but that is not always the case. He considered that cherry blossoms before they bloom and after they have fallen are also elegant, and that yearning for the moon, which cannot be seen due to the rain, is equally elegant. He mentions that if you observe carefully, you can find "elegance" in everything.
This week, you are requested to write up to two haiku that express miyabi.
As usual, try to use kigo from the lists below. You can also use your local season words that are not listed here.
“A Dictionary of Haiku Classified by Season Words with Traditional and Modern Methods,” by Jane Reichhold:
Indian subcontinent SAIJIKI:
The Five Hundred Essential Japanese Season Words:
The World Kigo Database:
The Yuki Teikei Haiku Season Word List:
Samples:
雨帯て うごかぬ梅の にほひかな
ume obi te / ugokanu ume no / nioi kana
tinged with rain
the scent of plum blossoms
lingers
~ Nanasato
うまれたての 月上りけり 雪うさぎ
umaretate no / tsuki nobori keri / yukiusagi
climbing
the newborn moon
snow rabbit
~ author unknown
瞬きて 紫陽花のゐる 陽射しかな
mabataki te / ajisai no iru / hizashi kana
in the blink of an eye
sunlight glimmers
on the hydrangeas
~ Naito Yōkō
**
Thanks, Keiko! Another beautiful post. Thanks a lot.
I hope our poets take the challenge and create a haiku on these lines! Keenly looking ahead to this month.
Greatly indebted to you.
Dear Members,
Please give your feedback on others' commentary and poems, too. _()_
We are continuing haikaiTALKS in a grand manner!
Keep writing and commenting! _kala
#2
24/7/25
among pines
a beggar minds
his walk
Srinivasa Rao Sambangi
murmuration in skeins of rhythm
starlings move away
Kala Ramesh #2
Feedback welcome
#1. 23/07/25
escalator hush—
her silk scarf trailing
a hint of jasmine
Meera Rehm. UK/ Nepal
Feedback welcome.
Hi everyone,
Miyabi aside, I received a question about the difference between wabi and sabi, which most foreign poets might encounter. Hope this could somehow clarify it…
Comparison of Wabi and Sabi
Core focus —
Wabi: Inner spirit, attitude, way of life
Sabi : External appearance, passage of time
Source of beauty —
Wabi: Simplicity, imperfection, restraint
Sabi. : Aging, weathering, dignified decay
Emotional tone —
Wabi: Quiet fulfillment, solitude with peace
Sabi : Melancholy, dignity, graceful loneliness
Typical subjects —
Wabi: Spaces, lifestyles, natural scenery, objects
Sabi. : Objects, surfaces, landscapes marked by time
#2 7-22-25
silver hair never died
the height, to me
elegance
Jennifer Gurney, US